Lingua e senso. Problemi di traduzione letteraria dal francese all'italiano di Geat Marina - Bookdealer | I tuoi librai a domicilio
Menu principale

Con ogni acquisto su Bookdealer sostieni una libreria indipendente del territorio.

Lingua e senso. Problemi di traduzione letteraria dal francese all'italiano
Geat Marina

Lingua e senso. Problemi di traduzione letteraria dal francese all'italiano

Editore: Rubbettino

Reparto: Linguistica

ISBN: 9788849824049

Data di pubblicazione: 30/11/2009

Numero pagine: 114

Collana: Università


16,00€
Esaurito

Sinossi

Il presupposto implicito di ogni traduzione è un atto di lettura, dunque di produzione di senso e di interpretazione. Il confronto analitico tra il testo originario e le scelte di volta in volta adottate dal traduttore mette spesso in risalto, in un'ottica contrastiva e straniante, aspetti dell'opera trascurati o variati nella situazione comunicativa del nuovo testo tradotto, facendo emergere le divergenze interpretative che questi scarti di senso sottendono. Seguendo il fil rouge di tali confronti, abbiamo riletto alcuni passaggi di tre grandi opere letterarie francesi (la Phèdre di Jean Racine, La Bête humaine di Émile Zola, L'Amour, la fantasia di Assia Djebar).

Prodotti Correlati


Mostra altri

Recensioni dei lettori


5% di sconto sul tuo primo ordine

Registrati gratuitamente e ottieni subito un codice sconto per il tuo primo acquisto.