Con ogni acquisto su Bookdealer sostieni una libreria indipendente del territorio.
Editore: Aracne
Reparto: Lingue spagnola e portoghese
ISBN: 9788854859494
Data di pubblicazione: 17/04/2013
Numero pagine: 152
Il presente volume analizza e approfondisce i meccanismi che regolano l'attività dell'interprete di conferenza, concentrando principalmente l'attenzione sulla modalità simultanea, un'attività complessa caratterizzata da tre pilastri portanti: la gestione degli sforzi cognitivi implicati in ciascuna delle sue fasi; l'applicazione di risorse e capacità strategiche, necessarie per la risoluzione dei problemi; e lo sviluppo di automatismi che consentano all'interprete di poter "risparmiare le proprie energie". Per una buona riuscita del risultato finale, sarà inoltre necessario combinare tali fattori con le conoscenze linguistiche ed enciclopediche di ciascun individuo, nonché con la pratica e l'esperienza professionale. Tuttavia, esistono variabili in grado di pregiudicare il lavoro del traduttore/interprete; la più insidiosa è indubbiamente costituita dall'ambiguità, oggetto principale del nostro lavoro. Lo studio che presentiamo ha lo scopo di analizzare gli effetti della variabile ambiguità nell'interpretazione simultanea e nella traduzione scritta nella combinazione linguistica italiano-spagnolo.
Registrati gratuitamente e ottieni subito un codice sconto per il tuo primo acquisto.